Translate your resume.

Drop your resume

PDF, DOCX, or paste below · max 5MB

Tightens verbs and quantifies accomplishments.

Tightens verbs and quantifies accomplishments.

We delete uploads after 72 hours unless you sign up. Signed-up resumes live in your account until you delete them. Privacy

Original EN
Jane Doe
[email protected] · San Francisco
Experience
Education
Translated ES
Jane Doe
[email protected] · San Francisco
Experiencia
Educación
Ready to review
Edit in our editor · sign up to download

Key Takeaways

  • ATS conventions differ by language. A German CV expects a Foto and DD.MM.YYYY dates; a Japanese rirekisho follows a structured template most US resume tools can't produce.
  • Literal word-for-word translation breaks resume conventions. "Work Experience" rendered verbatim is not the heading hiring managers in that market scan for; the German equivalent is Berufserfahrung.
  • ResumeGeni uses native locale style packs and improves writing before translating, preserving every fact while matching the register hiring readers in that language expect.

How resume translation works

Three steps from upload to a translated resume you can edit.

StepWhat it doesWhy it matters
UploadRead your resume from PDF, DOCX, DOC, TXT, MD, RTF, ODT, PAGES, or pasted textYou don't need to convert files first; we handle the common formats including legacy Word.
TranslateNative-register conversion to your target language using locale style packsAvoids translation tells like literal idioms, anglicism placeholders, untranslated workplace jargon. Berufserfahrung, not "Work Experience". 職務経歴, not "Job History".
Open in editorYour translated resume opens in the standard ResumeGeni editorATS check, resume quality feedback, structured suggestions, edit, and download — all live there.

Frequently Asked Questions

What languages can ResumeGeni translate resumes to?
Native locale style packs ship for Spanish, French, German, Japanese, Korean, Simplified Chinese, Traditional Chinese, Portuguese, and Polish. The full supported list covers more than 70 languages with the generic native-register prompt.
Is a translated resume still ATS-compatible?
Yes. ResumeGeni preserves the same single-column structure, standard section headings (translated to the target language's convention), and clean PDF/DOCX format that applicant tracking systems parse correctly. The translation adapts content, not the underlying structure.
Does ResumeGeni translate literally, or adapt to local conventions?
Adapts. A literal word-for-word translation reads stiffly and uses wrong section headings for the market. A German CV expects a Foto and specific date formats; a Japanese rirekisho follows a structured template. Where a convention genuinely differs, the translation localizes instead of transliterating.
What happens after I upload?
Your translated resume opens in the standard ResumeGeni editor. Same ATS check, suggestions, edit affordances, and download as the regular flow. You don't see a separate "translation result" page — the translation is part of the editor experience.
Can I translate to a different language afterwards?
Upload your resume again with a different target language. Each translation creates its own draft so you can compare outputs and keep the one you want.
Do I need to upload my resume in English first?
No. Resumes in any source language translate to your target. The source language is auto-detected from the upload.
How much does it cost?
Free to try. You can read and edit the translated resume in our editor without an account; signing up is the gate to download as PDF or DOCX. The signed-in flow uses pay-as-you-go coins for translations against your saved profile.